tisdag 9 mars 2010

Kort om språket

Kim här. Respekt.

Det är roligt det här med språket. Eftersom norskan trots allt ligger så nära svenskan tycker man att vissa avvikelser till ord känns väldigt extrema. "Grodyngel" har fått en så osmaklig kopia som "rumpetroll" här. "Däggdjur" heter "Pattedyr" och "Orm" heter "Slang". Dessutom skrattade vi gott åt nyheten att "alfakrull" är norskans motsvarighet till det älskade "Snabel-a:et". I det sistnämnda fallet ska vi däremot inte kasta sten i glashus...

Väldigt lustiga situationer kan uppstå för mig som barnehagearbetare just när det kommer till språket. Exempel på dialoger:

Kim, 20 år: "Titta Daniel, jag kraschade med bilen!"
Daniel, 5 år: "Men snälla någon, du har ju ödelagt bilen!"

Kim, 20 år: "Hej, får jag vara med och leka?"
Elina, 4 år: "Ja, men du må ju vara med från begynnelsen!"
Kim, 20 år: "Begynnelsen är ej något att förväxla med ett hållbart presens, ty vi äro alla värdiga att leka."

Okej, mitt svar på det senare exemplet var inte sant. Jag var i verkligheten bara tyst, letade desperat efter något häftigt att säga. Hur som helst, för att ge er perspektiv på hela språksituationen så tänkte jag jämföra dessa norska småbarns språkbruk med min kära flickväns:

Vera, 19 år (till mig): "Ja, då är du ju typ som metallma...ehm...stålmannen."

P.S.

Inatt somnade Chrille 05.00. Sedan väcktes han av Anton klockan 15.00 på dagen. Lika glad var han för det.

D.S.

6 kommentarer:

  1. Naw, you've gotta love her!

    Föresten funderar jag på om du har någonting att göra med arkitekturen/utsmyckningen av min stad. Här är, precis som på denna sida, svart och oranget på varje vit kakelyta du kan hitta!

    Anyways så älskar jag detta, keep up the good work. (Som ni ser så har jag drabbats av flytta-till-ett-engelsktalande-land-syndromet. Jag kan helt enkelt inte bara hålla mig till det svenska språket.)

    Isa

    SvaraRadera
  2. Jag tycker att rumpetroll e ett charmigare ord än grodyngel...grodyngel låter liksom så hårt...
    Å ta det svenska ordet banan - som väl heter guleböj i Norge...e inte guleböj mycke´mera logiskt än banan?

    Trots språkskiljaktigheter...jag är alldeles säker på att barnen på barnehagen fått betydligt roligare dagar sedan du Kim, kom dit !

    Men HALLÅ Chrille...du sover ju bort hela Norge-äventyret!!!

    SvaraRadera
  3. Jag orkar inte att du retar mig for mitt sprakbruk nar jag bara forsokte ge dig en komplimang. Jag har varit i icke svensktalande lander i over fem veckor, glom icket det!

    PUSS!!

    SvaraRadera
  4. Sara Gustavsson10 mars 2010 kl. 13:01

    Kim.. det finns fler liknande citat av Vera efter Asienresan kan jag lova. Ni ar sa duktiga i Norge, hejaheja! Ata, jobba, sova, do far vara mattot ett tag sen kommer ni kanna er riktigt nojda med cashen som rullar in!

    SvaraRadera
  5. Morsan: Nej, att banan är "guleböj" på norska är inget annat än ett stående skämt för att jäklas med svenskar. Banan heter banan också på norska (det kan också skrivas banen).

    Isa: Jag måste helt enkelt fara till England! Har kollat in Norwegians priser, man är i London för 800 kronor tur och retur från Oslo, lysande.

    Asien-brudarna: Ni är jättesöta!

    SvaraRadera
  6. D var lite trist att banan inte heter guleböj....
    En fråga bara till er som har koll på Norska språket :
    ¤ Har ni varit ut å druckit bärs ? ( baesj )
    ¤ Har ni börjat pula någe´i trädgården?
    Hahahaha.
    kram/ morsan

    SvaraRadera